Post by Martti TalaPost by Jukka K. KorpelaLieneekö jotain sujuvaa suomenkielistä nimitystä kirjan "ediittorille"?
"Kustannustoimittaja"?
Sanaa "editoija" käytetään runsaasti filmi- ja videotuotannossa, mutta myös
tekstien toimittamisen yhteydessä.
Jotenkin minun mieleeni tulee vastustamattomasti ajatus, että editoija
tekee jonkinlaista teknistä muokkausta, tyypillisesti esimerkiksi
käsitellen tekstiä yhdeltä kannalta. Editoija itse muokkaa, kun taas
"editor" antaa ohjeita, neuvoja, vinkkejä - ei juuri itse korjaile
tekstiä saati kirjoita sitä, mutta voi kyllä sanoa, _miltä pohjalta_
kirjan tekijän tulisi työstää tekstiään.
Post by Martti TalaHannu
"Editointi tarkoittaa, että kustantamossa jokaiselle tär-
keällä kirjalle annetaan lukija, editoija. - - Editoija - ihan
oikeasti - on hyvä paimen."
Kauniisti ja osuvasti sanottu (myös se osa, jonka leikkasin pois).
Realismin takia sanottakoon kuitenkin myös, että tällainen "editoija" on
normaalisti kustannusyhtiön palkkalistoilla oleva työntekijä, jonka
keskeinen tehtävä on huolehtia yhtiön edusta kirjahankkeessa. Hän pyrkii
siihen, että kirjasta tulee hyvä ja yleensä kannattava tuote, että se
valmistuu määräajassa jne.
Post by Martti TalaJos ero toimittamiseen pitää tuoda esiin, toimittaminen voisi olla enemmän
tuottavaa, koostavaa, kokoavaa, editointi taas valmista tuotosta, kuten
tekstiä, muokkaavaa.
Aivan. Pelkkä "toimittaja" kirjan yhteydessä käytettynä tuo mieleen
kirjan kokoajan, jonka nimissä monen tekijän kirja julkaistaan, nimen
perässä "(toim.)". Sellaiseen toimittamiseenkin voi sisältyä muokkausta,
mutta lähtökohdiltaan tilanne on toinen kuin yhden tekijän kirjaa tehtäessä.
Sivulla http://www.mol.fi/webammatti.cgi?ammattinumero=06130&kieli=00
on kuvaus kustannustoimittajan työstä. Se tuntuisi varsin pitkälle
esittävän samaa kuin Tannila joskin proosallisemmin:
"Hänen roolinsa on kritisoiminen ja kannustaminen, kirjailijan taas
kirjoittaminen. - -
Tehtäviin kuuluu palautteen antaminen tekstistä, asiasisällön ja
oikeakielisyyden tarkistaminen sekä kirjallisen tason valvominen,
käännösten kohdalla myös tekstin vertaaminen alkuteokseen. Kaikki
lähdeluetteloihin, alaviitteisiin, sisällysluetteloihin, hakemistoihin
jne. liittyvät asiat kuuluvat toimenkuvaan."
Kuvauksesta kyllä henkii tilanne, jossa kustannustoimittaja joutuu
hoitamaan kirjavaa joukkoa tehtäviä oikoluvusta hakemiston tekoon. Siinä
jäävät ne ylevämmät tavoitteet helposti jalkoihin. Isoissa
kustannustaloissa voidaan tehtäviä jakaa, jolloin kustannustoimittajalla
on ehkä paremmin mahdollisuuksia keskittyä varsinaiseen tehtäväänsä,
kirjailijan opastamiseen ja auttamiseen sekä kirjahankkeen valvomiseen
ja junailemiseen.
Toisaalta se, että "kustannustoimittaja" on ammattinimike, hiukan
häiritsee. Onko luontevaa puhua määrätyn kirjan kustannustoimittajasta?
Ehkäpä. Ainakin se alkaa tuntua selvemmältä ja yksikäsitteisemmältä kuin
mikään edi-alkuinen sana.